Op Instagram heb ik een tijdje geleden een QOTD gesteld:
“Lezen jullie weleens Engelse boeken en zo ja, wat is de reden geweest om dit te doen.”
De antwoorden waren heel uiteenlopend van: “ik lees het al vanaf mijn jeugd, ik lees het liefst in Engels want de vertaling doet geen recht aan het origineel of als het origineel Nederlands is lees ik Nederlands en als het origineel Engels is dan Engels, maar toch ook vaak, Nee…het lijkt me te moeilijk.”
Een mooi moment om hier een blog aan te wagen want ik heb toch best wel een aantal redenen waarom je juist wél in het Engels zou moeten gaan lezen. Regelmatig tref ik toch wel lezers die worstelen met de beslissing om toch eens over te gaan op Engelse boeken. Ik ben nu bewust overgegaan op (meer) Engels en hang er zelfs een beetje tegenaan om helemaal over te gaan op Engels. Overgaan op Engelse boeken leverde voor mij heel veel voordelen op en ik hoop dat ik met deze voordelen, de twijfelaars onder de lezers, ook kan overhalen.
Je woordenschat gaat er op vooruit
Door meer in het Engels te lezen heb ik onbewust toch heel veel nieuwe woorden geleerd en gaat het lezen en spreken veel vlotter.
De vertaling is toch vaak anders dan de schrijver het heeft bedoeld.
Vertalers doen enorm hun best om het boek op de juiste manier te vertalen, maar hoe hard ze ook hun best doen, het zijn niet de originele schrijvers en woorden worden toch vaak iets anders neergezet dan daadwerkelijk bedoeld was. Daarnaast haalt het vaak de spannende, spicy en grappige stukjes heel erg onderuit waardoor het écht heel anders leest.
Moneyyyyyyyyy
In Nederland geldt een wet op de vaste boekenprijs Deze wet bepaalt dat een boek overal voor dezelfde prijs verkocht moet worden. Hierdoor kost een gemiddelde Nederlands (paperback) al snel €20,- Engelse paperbacks heb je meestal al tussen de €6,- en €12,- euro Dit heeft alles te maken met de oplage. Meer mensen lezen in het Engels dus zijn er ook meer exemplaren waardoor de prijzen lager gehouden kunnen worden. Je bent dus al snel de helft minder kwijt! Ook hardcovers zijn (meestal) vaak goedkoper (op de Limited en Exclusieve Edities na). Een win- win situatie dus.
De vertaling duurt geen eeuwigheid
Ok, het is vaak even wachten op een vervolg omdat de schrijver tijd nodig heeft om te werken aan het volgende deel, maar het Engelse boek is vaak zeker wel 6 maanden eerder uit dan de eventuele vertalen, weer een win-win dus 😉
Geen angst dat de uitgeverij niet doorgaat met vertalen
Oh boy, die toffe serie die je aan het lezen bent, worden de nieuwe delen niet meer vertaald omdat het niet genoeg verkocht wordt. Toch maar overgaan op Engels? In de meeste gevallen blijven die vervolgen wel steeds komen 😉
Mocht je toch nog een beetje moeite hebben met sommige woorden, leg er dan eens een woordenboek naast. Vaak is er net even dat ene woordje wat je niet begrijpt. Als je het woordenboek erbij pakt (je telefoon heeft eigenlijk iedereen altijd wel mee en kun je zo alles opzoeken) kom je er vaak al heel snel uit. Verder is het vaak zo dat wanneer je vastloopt bij een woord en je de zin afmaakt, je het woord vaak ook wel al begrijpt omdat je de hele zin hebt gelezen. De zin met het woord hardop uitspreken kan soms ook helpen. Je zult zien wanneer je het vaker doet, het echt veel beter gaat en je misschien zelfs wel liever doorleest in het Engels.
Over de auteur
Ik ben Anna, 36 jaar, getrouwd, moeder en heb een passie voor boeken en lezen. Maar ook van schrijven over boeken gaat mijn hart sneller kloppen. Wat is er nu leuker dan de allermooiste mooie boeken te mogen lezen en er daarna ook nog eens over te schrijven. Stiekem droom ik dan ook over het uitbrengen van een eigen boek. Naast lezen en schrijven heb ik een zwak voor het “verzamelen” van Limited Editions. Deze ga je dan ook zeker, naast mijn andere geweldige boekenverzameling, vinden. Ook heb ik nog een minibieb, waar je exclusief Fantasy- en Young Adult (YA) boeken kunt vinden. Ik hoop hiermee mijn passie voor het lezen aan alle generaties over te brengen.